MARINDUQUE TAGALOG DIALECT: Ngani!Baya.

Tagalog is one of the popular language in the Philippine during Independence which has now transformed into Modern Tagalog. The Modern Tagalog has five (5) dialects.

The Tanay Tagalog it is the only highly preserved Tagalog dialect in mainland Luzon and is the most endangered Taglog dialect. Southern Tagalog it isunique, as they necessitate the use of Tagalog without the combination of the English language it contrast to Central Tagalog which is predominantly a mixture of Tagalog. Northern Tagalog it hs word inputted into it from the Kampangan and Ilocano languages. Lastly the Marinduque Tagalog dialect is known as the purest of all tagalog dialects, as the dialect has little influence from the past colonizers. 

The version of Marinduque taglog has described “ the root from which modern national forms of speech have sprung” where remmants of archaic Tagalog could be found, spoken in a lilting manner by its inhabitants. 

When I’m talking uisng my language they called by dialect is Visaya and Bicol but it is Marindque Tagalog dialect that influence of two provinces through migrants but it has an addition conjugition to the verb I used. These include:

According to wikivoyage Marinduque Tagalog is similar to neighboring Mindoro and Quezon. It has a unique set of prefixes which are used of standard Tagalog prefixes. These include ma-, ga- , a- is for future tense for example: ma- ( magasulat instead of mag-susulat), ga- (gaigib instead of mag- iigib), a- (akainin instead of kakainin). 

The use of na-, naga-, ina-..an, in-, which is used for the present, progressive, as a prefix, rather than an infix as in other dialect for example: na- (natabo instead of nag-tatabo), naga- (nagalaba instaed of nag-lalaba), ina- (inakain instead of kinakain), in-..an (inatawagan instead of tinatawagan), in- (inatanong instead of tinatanong). And i- is used for command or request  like tawagi instead of tawagan.

The demonstrative pronoun dini/ diri is still used to mean “here”. In other dialects used “dito”.Marinduquenos are very polite peolpe especially for the tourist they entertain in their house which they said “Para dini baya sa bahay namin” which mean “Come here to my house”. 

Similarly, “iri”is still used  to mean “ this” while “ito” in other dialects. When you are asking Marinduquenos where is the thing you looking for, Marinduquenos say “nairi” Additionaly the interjection of “ngani” and “baga/ baya” is for supporting for yes or no for example “oo ngani o oo baga” or “ hindi ngani o hindi baya”.

Linguist Christopher Sundita observed that some of the affixes in Marinduque Tagalog particulary “a-” and “ina-” are affixes used in Asi (Bantoanon). Example : “a-patayin ta,” (I will kill you), pronounced with an ascending pitch, or “ina-biro mo wari ako,” ( It seems you are kidding me.)

When you are going to Marinduque or also known as heart of the Philippines, your jaw will drop and you will be confuse because when they communicate use those words or phrase it is hard to understand those word. But if you look the meaning behind those word it is the same meaning to the dialect in Central Luzon.

Yet Marinduque Tagalog (MT) is dissimilar to Luzon Tagalog (LT) in intonations, grammar, and words. Marinduquenos they will undertand the Cental Taglog because Filipino( the Linggua Franca) is the language taught in school and use in formal converstaion.